Vertaling

Stegen van stilte

100 jaar moderne Perzische poëzie


 vertaald door Nafiss Nia (Samengesteld en geredigeerd met R.Bos)
Perzisch is suiker’ is een gevleugelde uitdrukking waarmee Iraniërs de grote liefde voor hun eeuwenoude taal weergeven. 
                                                                                  

Poëzie is in Iran nog steeds aanwezig in het dagelijks leven en wordt beschouwd als een gerespecteerde vorm van wijsheid.In het begin van de twintigste eeuw kwam in Perzië de modernisering van de maatschappij op gang en zochten ook dichters naar vernieuwing. Veel experimenterende dichters gebruikten eerst nog klassieke vormen, maar ze ontdekten al snel nieuwe mogelijkheden. Inmiddels hebben ook de klassiek geworden moderne dichters als Ahmad Shamlou, Forough Farrokhzad en Sohrab Sepehri een grote naam in Iran. En een generatie talentvolle jonge dichters laat van zich horen.Stegen van stilte laat de rijke verscheidenheid van de moderne Perzische poëzie van de laatste honderd jaar zien. In de inleiding volgen de samenstellers de ontwikkeling van de eerste voorzichtige pogingen los te komen van de traditie tot en met de hoogtepunten van de moderne poëzie. Verder is er aandacht voor het literaire klimaat in Iran. Van alle dichters wordt een korte biografische schets gegeven en enkele van de meest kenmerkende gedichten. Op de bijgevoegde cd lezen twee dichters voor uit eigen werk.


Perzische poëzie: Een mooi geschenk voor iedereen.

Wil je 'Stegen van Stilte' bestellen? Dat kan. kijk hieronder voor meer info":

Levertijd:3 tot 5 werkdagen
Prijs:€ 24,50 + 3,90 verzendkosten. 
Bindwijze:Boek, Paperback (2007)
Genre:

Bestelling:   
Poëzie

nafissnia@gmail.com
'Stegen van stilte' is vertaald door Nafiss Nia (Samengesteld en geredigeerd met R.Bos)


____________________________________________